Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

2012.05.17

法國兒童文學特刊:來自臺灣的獸

施佩君,獸和長得一群很像的小魚,Géraldine Alibeu, la revue des livres pour enfants, La Bête et les petits poissons qui se ressemblent beaucoup我在上一篇短文提到法國兒童文學中心 La Joie par les livres2008年正式納入國家圖書館的編制,出版名為 La Revue des livres pour enfants 的季刊,並於每一年的十一月出版特刊,介紹該中心的年度選書。

所有在法國發行的圖書都必須依法寄送兩冊給法國國家圖書館收藏。兒童文學中心一年收到一萬種童書(包括啓蒙書、圖畫故事書、參考書、漫畫、青少年小説等),年末的特刊精選 800 冊介紹給專業人士,以便反映童書界“旺盛多元的創造力。這些書不是單純的消費性商品,而是能夠激發好奇心與批判力、給人感動與歡笑、活化想像力的作品。”(Edito n°261, nov 2011)

近一期特刊介紹在20109月至20119月期間出版的童書。鴻飛文化入選的作品為“獸和一群長得很像的小魚”(La Bête et les petits poissons qui se ressemblent beaucoup),歸在“有插圖的文字”(textes illustrés)類,引文摘譯如下:“和往常一樣,這一類涵納了不少外文作家的作品。今年入選的17種裏就有7種源自國外,以英文作品爲其大宗。這些翻譯讓法國的小讀者親炙國外的經典文學與當代創作。我們特別推薦兩本很有意思的作品,一本來自臺灣,另一本來自葡萄牙古典文學。”

關於施佩君的作品,介紹條目翻譯如下:“在邂逅和奇遇之間,四個小故事發生在不知名的獸身上,生動地呈現孩童所關注的提問與想望。這些故事透過具體的情境,引導讀者思考自明性、意願與自我肯定的含義。簡潔又細膩的插畫賦予主角鮮明的意象,其不尋常的外貌加強這些生命小啓示的深度,確實投合小朋友的心思。”
 

獸和一群長得很像的小魚:文/施佩君,圖/Géraldine Alibeu, 鴻飛文化2011年出版。更多資料請點擊右列“報導:作家與畫家”項下連結。 

2012.05.05

法國兒童文學研究濫觴

petite-bibliotheque-ronde.jpg小圓圖書館 La Petite Bibliothèque Ronde 可以説是法國兒童文學研究與推廣的起源地。

話説六〇年代,法國戰後各項建設突飛猛進,人口往大都市集中,很多人從老舊的房子搬進寬敞明亮又有衛浴設備的現代化集合住宅(類似國宅)。這些社區的兒童與青少年爲數衆多,卻沒有配套的設施提供文化、娛樂、教育等活動。  

與此同時,來自法國東部阿爾薩斯省的 Anne Schlumberger 繼承了家族的文化資產與財富,周遊列國,在美國看見圖書館對社區孩童日常生活的重要性。回到法國後起了在巴黎近郊 Clamart 興建一座社區圖書館的想法。

造型前衛的小圓圖書館在1965年啓用,所有的建造與營運經費由Anne Schlumberger 一肩扛下,過了十八年才由市政府接收,繼續為讀者服務。近四十年期間,小圓圖書館以“全國兒童圖書中心”之名,為國内外兒童文學與圖書館專業人員定期舉辦研討會,並出版名為 La revue des Livres pour enfants 的期刊。2008年,全國兒童圖書中心與期刊成爲法國國家圖書館編制的一部分。

2007年起,小圓圖書館與龐畢度文化中心圖書館同時被賦予一個新任務:探討數位時代兒童與青少年新的閲讀方式。

 

圖片來源/source de l'image : La Petite Bibliothèque Ronde

 

2012.04.28

世界圖書與版權日

une-saison-en-librairie.png法國發起圖書與版權日,今年已經是第十四年。我帶了一束五朵牡丹花給住處附近一家對鴻飛非常友好的 Folies d’encre (Gagny) 書店,書店的女主人囘贈給我一本應景的小冊子。

 

圖書與版權日的起源地是西班牙的巴塞隆納。傳説古時候有個英勇的聖喬治,馴服了惡龍。龍的鮮血裏長出一棵玫瑰,聖喬治摘下玫瑰花獻給美麗的公主,公主回贈他一本書作爲對他愛慕的信物。每年的423日是人們紀念聖喬治的日子,西班牙的加泰隆納書商公會在 1926 年順水推舟,將這一天定為圖書與版權日,因爲根據不同曆法,這一天也是一代文豪莎士比亞與塞萬提斯去世的日子。世界教科文組織在 1995 年將它推廣為世界性的節慶,法國則是由 Verbes 協會作爲推手,迄今有 500 家獨立書店參與活動,鼓勵大家沒事多到書店走走,有益氣質。

在若干公家機關與民間企業的襄助之下,Verbes 協會出版了上述的“應景的小冊子”(如圖)。今年的小冊子 Une Saison en librairie 巴掌大,摘錄了十二位作家的文字,包括波特萊爾的“惡之華”,史坦達爾的“紅與黑”,卡繆的“異鄉人”,福樓拜的“包法利夫人”等。彩色的紙上,印了朱色螢光,色上加色,欺負我這雙老花眼睛。

DSC09510.JPG

2012.04.22

鴻飛文化中文網頁綻放的春天

鴻飛東西文化交流事業(簡稱鴻飛文化)於2007年在法國登記成立,期許藉由文化與藝術創造的力量,為東西方人民的相互了解開闢一條新路徑,讓現在的小孩成爲明日世界的文化大使。

 

鴻飛文化成立四年半以來已經陸續出版了二十九種法文繪本,給三至十二嵗的孩童閲讀。讀者可以點擊本部落格左列書影,閲讀各類圖書的中文簡介。我們從今年一月起委託 La Martinière 集團旗下、在業界享有優良聲譽的 Seuil / Volumen 代理發行事宜,法國、比利時、瑞士與加拿大的讀者可以在當地各級書店與網路書店購買鴻飛文化的出版品。亞洲地區的讀者可以就近到臺北信鴿法國書店與中國各大城市的法國書店閲讀選購。

 

鴻飛文化受益於來自臺灣、中國與法國各方朋友的關心、批評與鼓勵,特別感謝臺北信鴿法國書店從出版社草創時期起所給予的不變的支持。臺北聯經出版社發行人林載爵先生的厚愛,與資深編輯陳玉金小姐所熱心推薦優秀的作者,讓我們受用無窮。在世界面臨政治、經濟、環境生態與社會公義等問題嚴峻考驗的時刻,我們會努力讓鴻飛文化踩著穩健的步伐,為國内外的作家、畫家與讀者服務。

 

在華文文學之外,我們與讀者分享的,是一個面向他人、面向世界開放的心靈之旅。除了圖書製作,我們也用心經營網站和部落格的内容,歡迎您不吝指教。如果您喜歡,也可以介紹給各界朋友分享。

 

=> 法文網站                     

=> 法文部落格                    

 

 

鴻飛文化總編輯

葉俊良Chun-Liang Yeh /黎雅格 Loïc Jacob 

巴黎謹識