Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

狡兔三窟

狡兔三窟

Année : 2010.09

法文書名:Mais où est donc le lapin ?

中國古代有一個勤快的農夫,每天辛苦的耕田,將稻田整理得青綠無比。有一天他正在田間除草,突然從草叢裏跳出一隻兔子,從他身邊掠奔過去,一不小心撞在田邊的樹幹上,當場倒在地上動彈不得。

農夫抓起兔子,高興的說:「今天運氣真不錯,不費半點力氣便撿到一隻兔子。兔肉可以吃,兔皮可以賣錢,何必整天辛苦的在烈陽下工作!」從此,他便丟了幹活的鋤頭,每天守在樹下,等待另一隻兔子的出現。最後田地都長滿了荒草,農夫等的兔子仍然沒有出現。後來,人們用「守株待兔」這個故事來比喻一些想要不勞而獲的人。

插畫家 Sophie Roze 透過細膩的剪紙與剪布技法,為法文讀者呈現“守株待兔”與“狡兔三窟”兩個常用的成語。

更多詳細資料請參考以下連結

http://www.hongfei-cultures.com/catalogue_titre_maisoulapin.php

Publié dans 成語故事系列 | Lien permanent